You are not currently logged in. Please create an account or log in to view the full course.
The Greek Heritage
- About
- Transcript
- Cite
Medicine Through Time – Arabic Medicine, c. 800-1200
In this course, Professor Peter Pormann (University of Manchester) explores how medicine was practiced in the Medieval Arabic world. In the first module, we look at the Baghdad translation movement of the 9th century. We then turn to consider how various Arabic scholars digested and built on the work of the Greeks. After this we focus on perhaps the greatest innovation of the Medieval Arabic world - the hospital. Then, in the fourth module, we explore the new ideas and treatments developed in the Arabic world. We then move to look at how ideas about the connection between the mind and the body were developed in the Arabic world. In the sixth and final module, we explore the legacies of Medieval Arabic medicine.
The Greek Heritage
In this module, we look at the Baghdad translation movement of the 9th century. This sought to compile and translate the Ancient Greek Medical texts. The module explores Hunayn ibn Ishaq’s translations of Hippocrates and Galen. In particular, it looks at how Hunayn was able to compile and translate Greek works, and what methods he used to do this; showing how the translation movement created a new and sophisticated medical language based on Hippocratic ideas of humoral pathology.
My name is Peter Pullman,
00:00:06and I'm a professor of classics and Greek
00:00:08Arabic studies at the University of Manchester.
00:00:10Now, when we talk about medicine in the Arabic speaking world,
00:00:15we also have to speak about the Greeks because a lot of the medical theory
00:00:18and practise that happened in the mediaeval
00:00:23Islamic world is based on Greek sources.
00:00:26Uh
00:00:30um, So we have to look at the massive translation movement from Greek into Arabic.
00:00:31Now, when we look at Greek medicine,
00:00:37some of you will know the names of Hippocrates and Galen Hippocrates,
00:00:39the father of medicine who lived in the fifth century BC and Galen of Pergamon,
00:00:43who lived from 1 29 2 to 16
00:00:47a. D.
00:00:50There are other doctors Rufus Paul of Aegina and
00:00:51so on so forth who are also important.
00:00:55But we'll focus on 11 figure here and that scale.
00:00:57And because Galen basically took Hippocrates and elevated
00:01:01him to this huge and important figure.
00:01:05And basically both the Hippocrates, as defined by Galen and Galen himself,
00:01:08became the most important doctors and the Arabic tradition at the beginning.
00:01:13Um So how did Galen become known in Arabic?
00:01:18There was what we call a translation movement or an effort
00:01:23to translate most of the Greek non medical text into Arabic.
00:01:27And that happened in Baghdad in the ninth century A.
00:01:32D and here, the central figure as somebody called
00:01:37find evenness. Harker was a translator. He was a Christian translator.
00:01:40His mother tongue, so to speak, was Syriac and Aramaic dialect,
00:01:45the language that Jesus would have spoken.
00:01:51And he translated a lot of works from Greek
00:01:53into Syriac and then from Syriac into Arabic.
00:01:55And he had a whole team of people around him, his son, his heart, given her nine,
00:01:58his nephew who buys and others.
00:02:03So in the ninth century in Baghdad,
00:02:05basically the non Greek texts get translated into Arabic.
00:02:08And how could this happen? Or what are the methods? How is this translation done?
00:02:14Well,
00:02:19we have to understand that Hernan himself was
00:02:19very much influenced by this Galen of programme.
00:02:22Um, this Greek doctor once again 1 29 2 to 16. And
00:02:26Galen was very keen to compile different
00:02:32manuscripts and look at different readings,
00:02:36see differences and different versions of text
00:02:38attributed to Hippocrates and sort this out.
00:02:41And he did all this In his commentaries,
00:02:44he wrote numerous commentaries on Hippocrates, which became very important.
00:02:47Now what does, Uh oh, nine. Then do.
00:02:52He basically looks at what Galen had done and copies these methods.
00:02:56We call them physiological methods,
00:03:01methods to read and interpret and understand a text.
00:03:03And basically, Galen was keen to make Hippocrates say what he wanted,
00:03:07and her nine followed Galen in his
00:03:12interpretation.
00:03:16And, for instance,
00:03:16he would hunt for manuscripts Greek manuscripts of his
00:03:17sources in order to find text new text.
00:03:21Sometimes it is difficult, so we have the example of the epidemics.
00:03:24There's a text by Hippocrates are attributed to Hippocrates called the Epidemics,
00:03:28and Hippocrates
00:03:32wrote this text and seven books, um, and Gail,
00:03:34and wrote a commentary on them on books 123 and six.
00:03:39And the important thing is that,
00:03:43um,
00:03:45four book to her nine had the hardest time finding
00:03:45good Greek manuscript and his search and his search,
00:03:50and over time he found new manuscript and he was able
00:03:52to fill gaps in his knowledge and improve the text.
00:03:56So this translation movement was not only
00:03:59an exercise and basically translating a text
00:04:02into a new language from Greek into Arabic.
00:04:05But it was also an exercise in trying to improve
00:04:08the understanding of the source text of the Greek text.
00:04:13Um, in the process, what happened is that
00:04:16or nine and his team forged a new medical language.
00:04:20So obviously, in pre Islamic poetry in the old Arabic poetry of the 5th, 6th,
00:04:257th centuries, there are some terms that have to do with medicine,
00:04:31but they are rather crude and generalist.
00:04:36But throughout this translation movement of the ninth century,
00:04:39a very sophisticated medical language develops.
00:04:43And here we can briefly, I mean, I hope you will not get bored by this,
00:04:48but we can briefly say there are three main techniques that Bannon and
00:04:52his team used in order to render things from Greek into Arabic.
00:04:56So sometimes they would just use, uh,
00:05:03they would take a Greek word and find an equivalent in Arabic.
00:05:07So let's say spazz most spasm in Greek would become to Shannon, uh, spasm in Arabic.
00:05:11And that is just straightforward. Translation.
00:05:18Uh, in other cases, however, they would use what we call a cult or a loan Translation.
00:05:21What do we mean by that?
00:05:29Uh, take alopecia, alopecia loss of here,
00:05:30basically is a condition that is named after a fox,
00:05:34a Loop X and Greeks means Fox and alopecia is the fox disease.
00:05:39So then they translate this word fox disease, alopecia and Greek with
00:05:43there are thermal up the equivalent of disease of the fox in Arabic.
00:05:49That's a cult, and sometimes they would just transliterated.
00:05:54So you have a disease called Free Anita's for nineties,
00:05:57which is some sort of brain fever, and that just becomes far Anita's.
00:06:01It's basically just spelled in Arabic letters rather than Greek letters. So
00:06:05as a result of all this,
00:06:10we have this new medical language that emerges and that becomes, uh, so important.
00:06:12And so what is what is the overall idea behind all this?
00:06:22What is the fundamental idea of medicine in Arabic,
00:06:28then it instead of human pathology?
00:06:32What I mean by this? There's a text on The nature of Men
00:06:35by Hippocrates,
00:06:38on which Galen writes a commentary that gets translated into Arabic,
00:06:40and the idea is this.
00:06:43Therefore us blood flam, yellow bile, black bile.
00:06:45And when the imbalance health results and the imbalance
00:06:50leads to disease and each of the four U.
00:06:55S. has two of the four primary or cardinal qualities hot and cold and dry
00:06:58and wet.
00:07:06And so they're mixture of these qualities basically determines health.
00:07:07So that is the fundamental theory at the fundamental idea that comes from the
00:07:12Greeks and dominates medical discourse in Arabic
00:07:16and is also to dominate medical discourse in
00:07:19the Latin, Middle Ages and the Renaissance until the early modern period.
00:07:22
Cite this Lecture
APA style
Pormann, P. (2021, May 14). Medicine Through Time – Arabic Medicine, c. 800-1200 - The Greek Heritage [Video]. MASSOLIT. https://massolit.io/courses/medicine-through-time-arabic-medicine-c-800-1200/mind-and-body-the-six-non-naturals
MLA style
Pormann, P. "Medicine Through Time – Arabic Medicine, c. 800-1200 – The Greek Heritage." MASSOLIT, uploaded by MASSOLIT, 14 May 2021, https://massolit.io/courses/medicine-through-time-arabic-medicine-c-800-1200/mind-and-body-the-six-non-naturals